Произведения, представленные на сайте:
1. «Акт творения»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
2. «Аннотации. Драматург Валентин Красногоров и его пьесы.»
Аннотация, синопсис
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2019 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
3. «Балаган»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Балаган»
Спектакль для тех, кому ещё смешно
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
4. «Балаган»; перевод на румынский язык – Рымбу Эльвира
Название произведения в переводе – «Bâlciul»
Спектакль для тех, кому ещё смешно
Роли: женские: 1; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
6. «Быть или не быть»
Фантастические диалоги в одном действии
Роли: женские: 2; мужские: 5; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XX век, 1978 г.
Страна: СССР (1922–1991 гг.)
8. «Весело было нам – все делили пополам!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
9. «Вечер французских комедий»
Вечер из трёх одноактных комедий
Роли: женские: 9; мужские: 10; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2015 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
10. «Визит молодой дамы»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Der Besuch der jungen Dame»
Пьеса
Роли: женские: 2; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
11. «Визит молодой дамы»
Пьеса в одном действии
Из циклов «Две женщины» и «Прелести измены»
Роли: женские: 2; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
12. «Вирсавия»
Драма в двух действиях
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2024 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
13. «Все делили пополам»
Монопьеса
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2018 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
14. «Встречи по средам»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Срещи в сряда»
Комедия-фарс в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
15. «Грабеж среди бела дня»
Авантюрная комедия-фарс
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
16. «Давай займёмся сексом!»; перевод на немецкий язык – Грундманн Ральф
Название произведения в переводе – «Lass uns Sex haben!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
17. «Давай займёмся сексом!»; перевод на испанский язык – Рубцов Андрей
Название произведения в переводе – «¡Tengamos sexo!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
18. «Давай займёмся сексом!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
19. «Давай займёмся сексом!»; перевод на хорватский язык – Смилянич Божидар
Название произведения в переводе – «Idemo se seksati!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
20. «Давай займёмся сексом!»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Хайде да правим секс!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
21. «Давай займёмся сексом!»; перевод на румынский язык – Эрня Йоана
Название произведения в переводе – «Hai să facem sex!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
22. «Давай займёмся сексом!»; перевод на украинский язык – Гончар Наталья
Название произведения в переводе – «Давай займемося сексом!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
23. «Давай займёмся сексом!»; перевод на иврит – Ступин Даниель
Название произведения в переводе – «בוא נעשה סקס!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
24. «Давай займёмся сексом!»; перевод на польский язык – Лещинский Томаш
Название произведения в переводе – «Zajmijmy się seksem!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
25. «Давай займёмся сексом!»; перевод на турецкий язык – Кар Дефне
Название произведения в переводе – «Hadi Sevişelim!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
26. «Давай займёмся сексом!»; перевод на эстонский язык – Калл Тоомас
Название произведения в переводе – «Hakkame seksima!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
27. «Давай займёмся сексом!»; перевод на английский язык – Резников Евгений, Уокер Джеймс
Название произведения в переводе – «Let's have sex!»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
28. «Две женщины»
Вечер из трёх одноактных комедий
Роли: женские: 6; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2015 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
29. «Дело Бейлиса»
Судебный процесс в двух действиях
Роли: женские: 5; мужские: 18; детские: 2; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
30. «Дело о десяти литрах»
Сценарий
Язык оригинала: русский; период написания: XX век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
31. «Дожить до послезавтра»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Hoffnung auf Übermorgen»
Пьеса в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
32. «Дожить до послезавтра»
Пьеса в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
33. «Дорога туда, откуда нет дороги»
Притча
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2013 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
34. «Дорога туда, откуда нет дороги»; перевод на румынский язык – Рымбу Эльвира
Название произведения в переводе – «Drum cu sens unic»
Притча
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2013 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
35. «Дуэт»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Das Duett»
Пьеса
Роли: женские: 2; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
37. «Его донжуанский список»; перевод на английский язык – Воронцов Дмитрий, Скрынник Яна
Название произведения в переводе – «The Fall of Don Juan»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
38. «Его донжуанский список»; перевод на греческий язык – Скафида Мария
Название произведения в переводе – «H πτώση του δον Ζουάν»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
39. «Его донжуанский список»; перевод на шведский язык – Андерссон Пер-Улоф, Клебанов Яков
Название произведения в переводе – «En kvinnotjusares hemlighet»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
40. «Его донжуанский список»; перевод на болгарский язык – Николова Ваня
Название произведения в переводе – «Неговият донжуанов списък»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
41. «Его донжуанский список»; перевод на румынский язык – Рымбу Эльвира
Название произведения в переводе – «Palmaresul lui don Juan»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
42. «Его донжуанский список»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
43. «Жаркие дни холодного лета»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
44. «Женская доля»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Frauenschicksale»
Пьеса в одном действии
Роли: женские: 2; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
45. «Женская доля»; перевод на латышский язык – Цаука Гундарс
Название произведения в переводе – «Sievietei būt»
Пьеса в одном действии
Из цикла «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
46. «Женская доля»
Пьеса в одном действии
Роли: женские: 2; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
47. «Женщина, которой не было»
Пьеса в трёх действиях
Роли: женские: 3; мужские: 10; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский;
48. «Женщины по объявлению»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 6; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2016 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
49. «Жестокий урок»; перевод на английский язык – Красногоров Валентин
Название произведения в переводе – «A Cruel Lesson»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
50. «Жестокий урок»; перевод на чешский язык – Немчакова Ярослава
Название произведения в переводе – «Krutá lekce»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
51. «Жестокий урок»; перевод на немецкий язык – Лизенгевич Инга, Форстер Йорг
Название произведения в переводе – «Tödliche Spannung»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
52. «Жестокий урок»; перевод на украинский язык – Войтенко Яна
Название произведения в переводе – «Жорстокий урок»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
53. «Жестокий урок»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
55. «Золотая лавина»; перевод на украинский язык – Куделия Олег
Название произведения в переводе – «Золота лавина»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 8; мужские: 8; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
56. «Золотая лавина»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 8; мужские: 8; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
57. «Идеальная семья»
Вечер из трёх одноактных комедий
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2014 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
58. «Император не вернется»
Историческая драма в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 12; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
59. «Импровизация»
Психологический эксперимент в двух действиях
Роли: женские: 4; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
60. «История драмы в картинках»
Пьеса
Цикл из четырех одноактных пьес, написанных в стиле разных эпох.
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
61. «Как написать хорошую пьесу»
Публикации, статьи, заметки
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2018 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
62. «Как поставить хороший спектакль»
Публикации, статьи, заметки
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2019 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
63. «Как стать хорошим театральным критиком»
Публикации, статьи, заметки
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2019 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
64. «Классная шапочка»
Пьеса в одном действии
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
65. «Комната невесты»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 16; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
66. «Комната невесты»; перевод на украинский язык – Куделия Олег
Название произведения в переводе – «Кімната нареченої»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 16; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
67. «Конец медового месяца»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
68. «Конкурс красоты в Древней Греции»
Комедия
Роли: женские: 4; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
69. «Кризис среднего возраста»
Комедия в одном действии
Пьеса входит в цикл одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
70. «Кто-то должен уйти»
Комедия в двух действиях
Редакция 2013 г.
Роли: женские: 3; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2013 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
71. «Кто-то должен уйти»; перевод на иврит – Красногоров Валентин
Название произведения в переводе – «למי יגידו שלום?»
Комедия в двух действиях
Редакция 2013 г.
Роли: женские: 3; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2013 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
72. «Кто-то должен уйти (Это было недавно, это было давно…)»; перевод на хорватский язык – Смилянич Божидар
Название произведения в переводе – «Netko mora otići»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XX век, 1974 г.
Страна: СССР (1922–1991 гг.)
73. «Кто-то должен уйти (Это было недавно, это было давно…)»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XX век, 1974 г.
74. «Лебединая песня»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 10; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
75. «Лёгкое знакомство»; перевод на немецкий язык – Холзапфель, Альбрехт Д.
Название произведения в переводе – «Leichte Bekanntschaft»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
76. «Лёгкое знакомство»; перевод на хорватский язык – Смилянич Божидар
Название произведения в переводе – «Površno poznanstvo»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
77. «Лёгкое знакомство»; перевод на болгарский язык – Янков Стефан
Название произведения в переводе – «Нечакана среща»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
78. «Лёгкое знакомство»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
79. «Лёгкое знакомство»; перевод на фарси – Маджиди Мандана
Название произведения в переводе – «یک آشنایی ساده»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: не определен; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
80. «Лёгкое знакомство»; перевод на турецкий язык – Япар Ирина
Название произведения в переводе – «Kolay tanişma»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
81. «Лунный свет между тенями елей»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2012 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
82. «Лучше нету того свету»
Полумистерия-полубуфф в двух действиях
Роли: женские: 5; мужские: 7; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2013 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
83. «Любовь до потери памяти»; перевод на немецкий язык – Холзапфель, Альбрехт Д.
Название произведения в переводе – «Liebe bis zum Gedächtnisverlust»
Сумасшедшая комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
84. «Любовь до потери памяти»; перевод на хорватский язык – Смилянич Божидар
Название произведения в переводе – «Ljubav do ludila»
Сумасшедшая комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
85. «Любовь до потери памяти»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Любов до безумие»
Сумасшедшая комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
86. «Любовь до потери памяти»
Сумасшедшая комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
87. «Любопытная жена»
Комедия
Комедия из цикла одноактных пьес «Идеальная семья»
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
88. «Маленькие трагедии»
Драматический триптих
Цикл из трех одноактных пьес
Роли: женские: 3; мужские: 3; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
89. «Маленькие трагедии»; перевод на иврит – Красногоров Валентин
Название произведения в переводе – «טרגדיות קטנות»
Драматический триптих
Цикл из трех одноактных пьес
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
90. «Маленькие трагедии»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Малки трагедии»
Драматический триптих
Цикл из трех одноактных пьес
Роли: женские: 3; мужские: 3; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский;
91. «Маленькие трагедии»; перевод на украинский язык – Мага Мария
Название произведения в переводе – «Маленькі трагедії»
Драматический триптих
Цикл из трех одноактных пьес
Роли: женские: 3; мужские: 3; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
92. «Милые грешницы»
Вечер одноактных фарсов
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
93. «Мимолетное виденье»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 4; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
94. «Молчащая Ниагара»
Трагикомедия в двух действиях
Роли: женские: 5; мужские: 3; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский;
95. «Моралите 2019»
Пьеса в одном действии
Из цикла "История драмы в картинках".
Роли: женские: 4; мужские: 4; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: не определен;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
96. «Мы никогда не ссоримся»
Пьеса в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
97. «Мы никогда не ссоримся»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Wir streiten uns niemals»
Пьеса в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
98. «Настоящий мужчина»
Комедия в двух действиях
Редакция 2005 года
Роли: женские: 4; мужские: 7; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
99. «Настоящий мужчина»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 4; мужские: 7; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2017 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
100. «Настоящий мужчина»
Мюзикл в двух действиях
Роли: женские: 4; мужские: 7; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2017 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
102. «Нескромные желания, или Зойкина контора»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 5; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
104. «О бедной комедии замолвите слово»
Публикации, статьи, заметки
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
105. «О чём ты думаешь?»
Драма в одном действии
Из цикла «Маленькие трагедии»
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
106. «Отложенное свидание»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Das vertagte Rendezvous»
Пьеса в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
107. «Отложенное свидание»
Пьеса в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
108. «Охота на дракона»
Детская комедия в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 5; детские: 4; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
109. «Пеликаны в пустыне»; перевод на английский язык – Красногоров Валентин
Название произведения в переводе – «Pelicans of the Widerness»
Драма в одном действии
Из цикла «Маленькие трагедии»
Роли: женские: 3; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
110. «Пеликаны в пустыне»
Драма в одном действии
Из цикла «Маленькие трагедии»
Роли: женские: 3; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
111. «Пеликаны в пустыне»; перевод на немецкий язык – Козакова Слата
Название произведения в переводе – «Pelikane in der Wüste»
Пьеса в одном действии
Из цикла «Маленькие трагедии»
Роли: женские: 3; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
112. «Песнь Песней»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 6; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский;
113. «Песнь Песней»; перевод на украинский язык – Куделия Олег
Название произведения в переводе – «Пісня над піснями»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 6; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
114. «Песня на два голоса для глухих»
Драма в одном действии
Из цикла «Маленькие трагедии»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
115. «Песня на два голоса для глухих»; перевод на латышский язык – Икшелис Айварс
Название произведения в переводе – «Divbalsīga dziemsa kurliem»
Пьеса в одном действии
Из цикла «Маленькие трагедии»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
117. «Поздний час упоительной ночи»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
118. «Последнее сказанье»
Трагикомедия
Роли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
119. «Прекрасная Елена»
Пьеса-пародия в одном действии
Из цикла "История драмы в картинках".
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
121. «Прелести измены»; перевод на турецкий язык – Дэсте Олеся
Название произведения в переводе – «Ihanet takılar»
Пьеса
Цикл одноактных пьес
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
122. «Прелести измены»; перевод на латышский язык – Цаука Гундарс
Название произведения в переводе – «Neuzticības prieki»
Комедия в одном действии
Из цикла «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
123. «Прелести измены»; перевод на английский язык – Красногоров Валентин, Хиллман Мерилин
Название произведения в переводе – «Delights of adultery»
Пьеса
Три истории для театра
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
124. «Прелести измены»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Die Reize der Untreue»
Пьеса в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
125. «Прелести измены»; перевод на румынский язык – Рымбу Эльвира
Название произведения в переводе – «Plăcerile și chinurile adulterului»
Пьеса в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
126. «Прелести измены»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Die Reize der Untreue»
10 коротких пьес для театра
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
127. «Прелести измены»; перевод на хорватский язык – Смилянич Божидар
Название произведения в переводе – «Preljubničke slasti»
Семь новелл для театра
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
128. «Прелести измены»; перевод на иврит – Красногоров Валентин
Название произведения в переводе – «שמחות בגידה»
Комедия в одном действии
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
129. «Прелести измены»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Прелестите на изневярата»
Семь новелл для театра
Язык оригинала: русский;
130. «Приглашение к убийству»
Детективная драма в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 6; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
131. «Райские врата»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 4; мужские: 6; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский;
132. «Райские врата»; перевод на иврит – Найфельд Ася, Шацман Ольга
Название произведения в переводе – «שערי גן עד»
Пьеса в двух действиях
Роли: женские: 4; мужские: 6; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
133. «Режиссёр массовых зрелищ»
Трагикомедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
134. «Робкий муж»
Пьеса в одном действии
Из циклов одноактных пьес «Идеальная семья» и «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: не определен;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
135. «Робкий муж»; перевод на немецкий язык – Малински Татьяна
Название произведения в переводе – «Schüchterner Mann»
Пьеса в одном действии
Из циклов одноактных пьес «Идеальная семья» и «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: не определен; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
136. «Рыцарские страсти»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 8; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский;
137. «Самая счастливая ночь»
Новогодняя комедия в двух действиях
Роли: женские: 6; мужские: 6; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2018 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
138. «Свидания по средам»
Комедия-фарс в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
139. «Свидания по средам»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Срещи в сряда»
Комедия-фарс в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
140. «Сегодня или никогда»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Сега или никога»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
141. «Сегодня или никогда»; перевод на румынский язык – Рымбу Эльвира
Название произведения в переводе – «Acum sau niciodată»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
142. «Сегодня или никогда»; перевод на хорватский язык – Смилянич Божидар
Название произведения в переводе – «Sad il' nikad»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
143. «Сегодня или никогда»; перевод на немецкий язык – Холзапфель, Альбрехт Д.
Название произведения в переводе – «Heute oder nie»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
144. «Сегодня или никогда»; перевод на иврит – Красногоров Валентин
Название произведения в переводе – «תענוגות הנישואין»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
145. «Сейчас или никогда (Шествие гномов)»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 2; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
146. «Семейные сцены»
Комедия в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
147. «Семейные сцены»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Familienszenen»
Комедия в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
148. «Сказав прощай, не говори здравствуй»
Трагикомедия
Роли: женские: 4; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
149. «Смысл профессии режиссера с точки зрения драматурга»
Публикации, статьи, заметки
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
150. «Собака»; перевод на польский язык – Лернер Инесса
Название произведения в переводе – «Pies»
Драма в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
151. «Собака»; перевод на иврит – Вдовик Шимон
Название произведения в переводе – «הכלב»
Трагедия в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
152. «Собака»; перевод на венгерский язык – Синко Моника
Название произведения в переводе – «A kutya»
Трагедия в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
153. «Собака»; перевод на английский язык – Шер Бенджамин
Название произведения в переводе – «The Dog»
Трагедия в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
155. «Ставим Гамлета»
Комедия в одном действии
Роли: женские: 2; мужские: 5; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2018 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
156. «Страшный разбойник»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Страшният разбойник»
Пьеса для театра кукол в двух действиях
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
157. «Страшный разбойник»; перевод на иврит – Красногоров Валентин
Название произведения в переводе – «השודד הנורא»
Пьеса для театра кукол в двух действиях
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
159. «Страшный разбойник»; перевод на хорватский язык – Смилянич Божидар
Название произведения в переводе – «Strašni razbojnik»
Пьеса для театра кукол в двух действиях
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
160. «Такие дела»; перевод на немецкий язык – Ланге Рената
Название произведения в переводе – «Eine alltaegliche Geschichte»
Драма в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
161. «Такие дела»
Драма в одном действии
Из цикла одноактных пьес «Прелести измены»
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
162. «Такой, как все»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 4; мужские: 7; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2013 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
163. «Театр, автор, закон»
Публикации, статьи, заметки
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
164. «Театральная комедия»
Игра в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
165. «Топор в руках судьбы»
Музыкальная драма в двух действиях
По мотивам произведений М.Ю. Лермонтова
Роли: женские: 3; мужские: 10; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: русский;
166. «Треугольные булочки»; перевод на иврит – Дворкина Ирина
Название произведения в переводе – «אוזני המן»
Комедия в одном действии
Роли: женские: 1; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
167. «Треугольные булочки»
Комедия в одном действии
Роли: женские: 1; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
168. «Три звезды и три стула»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 4; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
169. «Три красавицы»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
170. «Три красавицы»; перевод на болгарский язык – Янков Стефан
Название произведения в переводе – «Три красавици»
Комедия
Роли: женские: 3; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
171. «Три красавицы»; перевод на немецкий язык – Холзапфель, Альбрехт Д.
Название произведения в переводе – «Drei Schönheiten»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
172. «Три красавицы»; перевод на румынский язык – Рымбу Эльвира
Название произведения в переводе – «Cele trei grații»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
173. «Три-шесть-три»
Короткая сцена из современной жизни
Из цикла «История драмы в картинках»
Роли: женские: 3; мужские: нет; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
174. «У каждого своя звезда»; перевод на болгарский язык – Стефанова Добринка
Название произведения в переводе – «Един мъж и една жена (Всеки има своя звезда)»
Несколько часов из жизни мужчины и женщины в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
175. «У каждого своя звезда»; перевод на монгольский язык – Эрдэнэбилэг Б.
Название произведения в переводе – «Хувь заяаны хүлээс»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
176. «У каждого своя звезда»; перевод на иврит – Красногоров Валентин
Название произведения в переводе – «כל אחד והכוכב שלו»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
177. «У каждого своя звезда»
Несколько часов из жизни мужчины и женщины в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
178. «Упражнения в драматургии»
Несколько вариантов пьесы на один сюжет
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
179. «Фуршет после премьеры»; перевод на английский язык – Красногоров Валентин
Название произведения в переводе – «Premiere After-Party»
Чёрная комедия в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
180. «Фуршет после премьеры»
Чёрная комедия в двух действиях
Роли: женские: 3; мужские: 4; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский;
181. «Хата с краю»
Пьеса в одном действии
Роли: женские: 2; мужские: 1; детские: нет данных; массовка: нет данных
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
Об авторе:
Драматург Валентин Красногоров и его пьесы
Имя Валентина Красногорова хорошо известно любителям театра России и многих зарубежных стран. Его пьесы «Комната невесты», «Кто-то должен уйти», «Рыцарские страсти», «Прелести измены», «Любовь до потери памяти», «У каждого своя звезда», «Сейчас или никогда» («Шествие гномов»), «Давай займемся сексом!», «Свидания по средам» и другие, поставленные более чем в 200 театрах, тепло встречены критикой и зрителями. Книга писателя «Четыре стены и одна страсть» о сущности драмы как рода литературы заслужила высокую оценку деятелей театра. Над постановками его пьес работали такие выдающиеся режиссеры, как Георгий Товстоногов, Лев Додин, Роман Виктюк.
Валентин Красногоров – доктор технических наук, автор монографий и статей по своей специальности. И если при этом он занимается драматургией, то это свидетельствует о том, что ему есть что сказать своими пьесами. Творческое воображение автора отличается широким диапазоном. С равным мастерством он создает пьесы самых разных жанров. Напряжение и конфликты его пьес разрешаются посредством живого диалога и стремительного действия. Автор использует парадоксальные ситуации и необычные сюжеты, чтобы вовлечь читателей и зрителей в миры, созданные его воображением. Острая сатира, тонкое чувство юмора, гротеск, абсурд, лиризм, глубокое проникновение в человеческую натуру – вот главные черты произведений Красногорова.
Пьесы драматурга прочно удерживаются в репертуаре театров, выдерживая сотни представлений. Критики отмечают, что «пьесы Красногорова легко пересекают границы». Многие из них переведены на иностранные языки, поставлены в театрах, на радио и по телевидению различных стран (США, Австралии, Болгарии, Индии, Германии, Польши, Румынии, Черногории, Чехии), получили призы на зарубежных театральных фестивалях, в том числе «Приз за лучшую драматургию» и «Приз зрителей». Красногоров выступает также как прозаик и публицист, автор книг, повестей, рассказов и эссе, опубликованных в различных изданиях.
Валентин Красногоров – член Союза писателей и Союза театральных деятелей России. Его биография включена в престижные справочники мира: «Who's Who in the World» (США), «International Who's Who in the Intellectuals» (Англия, Кембридж) и др.
Тел. 8-812-699-3701; 8-812-550-2146
7-951-689-3-689 (моб.)
e-mail: valentin.krasnogorov@gmail.com
Адрес в Скайпе: valentin-f1
Мои сайты:
http://krasnogorov.com
http://lit.lib.ru/k/krasnogorow_w_s/
Valentin Krasnogorov
St.-Petersburg, Russia
phone (7-812) 699-3701, (7-951) 689-3-689
e-mail: valentin.krasnogorov@gmail.com
Skype name: valentin-f1
My site:
http://krasnogorov.com
Имя Валентина Красногорова хорошо известно любителям театра России и многих зарубежных стран. Его пьесы «Комната невесты», «Кто-то должен уйти», «Рыцарские страсти», «Прелести измены», «Любовь до потери памяти», «У каждого своя звезда», «Сейчас или никогда» («Шествие гномов»), «Давай займемся сексом!», «Свидания по средам» и другие, поставленные более чем в 200 театрах, тепло встречены критикой и зрителями. Книга писателя «Четыре стены и одна страсть» о сущности драмы как рода литературы заслужила высокую оценку деятелей театра. Над постановками его пьес работали такие выдающиеся режиссеры, как Георгий Товстоногов, Лев Додин, Роман Виктюк.
Валентин Красногоров – доктор технических наук, автор монографий и статей по своей специальности. И если при этом он занимается драматургией, то это свидетельствует о том, что ему есть что сказать своими пьесами. Творческое воображение автора отличается широким диапазоном. С равным мастерством он создает пьесы самых разных жанров. Напряжение и конфликты его пьес разрешаются посредством живого диалога и стремительного действия. Автор использует парадоксальные ситуации и необычные сюжеты, чтобы вовлечь читателей и зрителей в миры, созданные его воображением. Острая сатира, тонкое чувство юмора, гротеск, абсурд, лиризм, глубокое проникновение в человеческую натуру – вот главные черты произведений Красногорова.
Пьесы драматурга прочно удерживаются в репертуаре театров, выдерживая сотни представлений. Критики отмечают, что «пьесы Красногорова легко пересекают границы». Многие из них переведены на иностранные языки, поставлены в театрах, на радио и по телевидению различных стран (США, Австралии, Болгарии, Индии, Германии, Польши, Румынии, Черногории, Чехии), получили призы на зарубежных театральных фестивалях, в том числе «Приз за лучшую драматургию» и «Приз зрителей». Красногоров выступает также как прозаик и публицист, автор книг, повестей, рассказов и эссе, опубликованных в различных изданиях.
Валентин Красногоров – член Союза писателей и Союза театральных деятелей России. Его биография включена в престижные справочники мира: «Who's Who in the World» (США), «International Who's Who in the Intellectuals» (Англия, Кембридж) и др.
Тел. 8-812-699-3701; 8-812-550-2146
7-951-689-3-689 (моб.)
e-mail: valentin.krasnogorov@gmail.com
Адрес в Скайпе: valentin-f1
Мои сайты:
http://krasnogorov.com
http://lit.lib.ru/k/krasnogorow_w_s/
Valentin Krasnogorov
St.-Petersburg, Russia
phone (7-812) 699-3701, (7-951) 689-3-689
e-mail: valentin.krasnogorov@gmail.com
Skype name: valentin-f1
My site:
http://krasnogorov.com