Переводы, представленные на сайте:
1. «Благочестивая Марта», Молина Тирсо де
Комедия в трёх действиях
Язык оригинала: испанский; период написания: XVII век
Страна: Испания
2. «Буря», Шекспир Уильям
Трагикомедия
Язык оригинала: английский; период написания: XVII век, 1611 г.
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
3. «В старые годы», Мопассан, Ги де
Пьеса в стихах
Язык оригинала: французский; период написания: XIX век, 1879 г.
Страна: Франция
4. «Венецианский купец», Шекспир Уильям
Комедия
Роли: женские: 3; мужские: 17; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: английский; период написания: XVII век
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
5. «Весёлые виндзорские кумушки», Шекспир Уильям
Комедия
Язык оригинала: английский; период написания: XVII век
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
6. «Ворчун-благодетель», Гольдони Карло
Комедия в трёх действиях
Язык оригинала: французский; период написания: XVIII век, 1771 г.
Страна: Франция
7. «Всё хорошо, что хорошо кончается», Шекспир Уильям
Комедия
Язык оригинала: английский; период написания: XVII век
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
8. «Девушка с кувшином», Вега, Лопе де
Комедия
Язык оригинала: испанский; период написания: XVII век, 1632 г.
9. «Дзеим, Царь джиннов, или Верная раба», Гоцци Карло
Трагикомическая сказка для театра в пяти и более действиях
Язык оригинала: итальянский; период написания: XVIII век
10. «Звезда Севильи», Вега, Лопе де
Трагедия в пяти и более действиях
Язык оригинала: испанский; период написания: XVII век, 1623 г.
11. «Зимняя сказка», Шекспир Уильям
Пьеса
Язык оригинала: английский; период написания: XVII век
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
12. «Как вам это понравится», Шекспир Уильям
Комедия
Редакция 1959 г.
Роли: женские: 4; мужские: 17; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: английский; период написания: XVII век
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
13. «Как вам это понравится», Шекспир Уильям
Комедия
Редакция 1937 г.
Роли: женские: 4; мужские: 17; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: английский; период написания: XVII век
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
14. «Король Лир», Шекспир Уильям
Трагедия в пяти и более действиях
Роли: женские: 3; мужские: 16; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: английский; период написания: XVII век, 1606 г.
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
15. «Любовная досада», Мольер Жан-Батист
Комедия
Язык оригинала: французский; период написания: XVII век
Страна: Франция
16. «Мера за меру», Шекспир Уильям
Комедия
Роли: женские: 5; мужские: 17; детские: 1; массовка: есть
Язык оригинала: английский; период написания: XVII век
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
17. «Мизантроп», Мольер Жан-Батист
Комедия в пяти и более действиях
Язык оригинала: французский; период написания: XVII век, 1666 г.
Страна: Франция
18. «Мнимый больной», Мольер Жан-Батист
Комедия в трёх действиях
Язык оригинала: французский; период написания: XVII век, 1673 г.
Страна: Франция
19. «Много шума из ничего», Шекспир Уильям
Комедия
Роли: женские: 4; мужские: 13; детские: 1; массовка: есть
Язык оригинала: английский; период написания: XV - XVI века
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
20. «Орленок», Ростан Эдмон
Драма в пяти и более действиях
Язык оригинала: французский; период написания: XIX век, 1900 г.
Страна: Франция
21. «Принцесса Греза», Ростан Эдмон
Пьеса в четырёх действиях
Язык оригинала: французский; период написания: XIX век
Страна: Франция
22. «Репетиция», Мопассан, Ги де
Комедия в стихах в одном действии
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: французский; период написания: XIX век
Страна: Франция
23. «Романтики», Ростан Эдмон
Комедия в трёх действиях
Язык оригинала: французский; период написания: XIX век
Страна: Франция
24. «Романтики», Ростан Эдмон
Комедия в стихах в трёх действиях
Роли: женские: 1; мужские: 5; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: французский; период написания: XIX век
Страна: Франция
25. «Ромео и Джульетта», Шекспир Уильям
Трагедия в пяти и более действиях
Роли: женские: 4; мужские: 22; детские: 1; массовка: есть
Язык оригинала: английский; период написания: XV - XVI века, 1596 г.
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
26. «Рюи Блаз», Гюго Виктор
Драма в пяти и более действиях
Язык оригинала: французский; период написания: XIX век, 1838 г.
Страна: Франция
27. «Самодуры», Гольдони Карло
Комедия в трёх действиях
Язык оригинала: итальянский; период написания: XVIII век, 1760 г.
28. «Синее чудовище», Гоцци Карло
Трагикомическая сказка в пяти и более действиях
Роли: женские: 3; мужские: 8; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: итальянский; период написания: XVIII век, 1764 г.
29. «Сирано де Бержерак», Ростан Эдмон
Героическая комедия
Роли: женские: 6; мужские: 15; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: французский; период написания: XIX век, 1897 г.
Страна: Франция
30. «Сон в летнюю ночь», Шекспир Уильям
Комедия в пяти и более действиях
Язык оригинала: английский; период написания: XV - XVI века
Страна: Королевство Англия (927–1706 гг.)
31. «Соперники», Шеридан Ричард Бринсли
Комедия в пяти и более действиях
Роли: женские: 5; мужские: 8; детские: 1; массовка: есть
Язык оригинала: английский; период написания: XVIII век, 1775 г.
32. «Счастливые нищие», Гоцци Карло
Трагикомическая сказка в трёх действиях
Роли: женские: 4; мужские: 9; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: итальянский; период написания: XVIII век, 1764 г.
О переводчике:
Татьяна Львовна Щепкина-Куперник – русская и советская писательница, драматург, поэтесса и переводчица.
Родилась 12 (24 января) 1874 года в Москве, в семье видного адвоката Льва Абрамовича Куперника. Окончила киевскую гимназию. Правнучка известного актёра Михаила Щепкина.
Писать начала в детстве – уже в 12 лет сочинила стихи в честь своего прадеда М.С. Щепкина. В 1892 году на сцене московского Малого театра была поставлена её пьеса «Летняя картинка».
В сезоне 1892–1893 годов Щепкина играла в театре Корша.
Сотрудничала в таких периодических изданиях, как «Артист», «Русские Ведомости», «Русская Мысль», «Северный Курьер», «Новое Время», пробуя себя в разных литературных жанрах. В период с 1895 по 1915 год выпустила более десятка прозаических и стихотворных сборников. Её стихотворение «На родине» («От павших твердынь Порт-Артура…»; 1905) стало народной песней.
Хорошо известны её достаточно вольные, получившие большую популярность переводы стихотворных пьес Э. Ростана («Принцесса Грёза» – в оригинале «Дальняя принцесса», «Сирано де Бержерак», «Орлёнок», «Романтики», «Шантеклер»); она перевела в стихах даже то, что в подлиннике написано прозой («Монна Джиованна» Метерлинка). Переводила также таких западных классиков, как Лопе де Вега, Шекспир, П. Кальдерон, Дж. Флетчер, Мольер, К. Гольдони, К. Гоцци, Р. Б. Шеридан. Ей принадлежат переводы стихов из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла. Щепкина-Куперник и сама написала ряд пьес – по большей части одноактных, в стихах («Месть Амура», «Вечность в мгновении», «Барышня с фиалками», «Счастливая женщина» и др.).
Всего она перевела на русский около 60 пьес, преимущественно эта работа приходится на период после революции 1917 года.
Писательница скончалась 27 июля 1952 года. Похоронена в Москве на Новодевичьем кладбище.
Родилась 12 (24 января) 1874 года в Москве, в семье видного адвоката Льва Абрамовича Куперника. Окончила киевскую гимназию. Правнучка известного актёра Михаила Щепкина.
Писать начала в детстве – уже в 12 лет сочинила стихи в честь своего прадеда М.С. Щепкина. В 1892 году на сцене московского Малого театра была поставлена её пьеса «Летняя картинка».
В сезоне 1892–1893 годов Щепкина играла в театре Корша.
Сотрудничала в таких периодических изданиях, как «Артист», «Русские Ведомости», «Русская Мысль», «Северный Курьер», «Новое Время», пробуя себя в разных литературных жанрах. В период с 1895 по 1915 год выпустила более десятка прозаических и стихотворных сборников. Её стихотворение «На родине» («От павших твердынь Порт-Артура…»; 1905) стало народной песней.
Хорошо известны её достаточно вольные, получившие большую популярность переводы стихотворных пьес Э. Ростана («Принцесса Грёза» – в оригинале «Дальняя принцесса», «Сирано де Бержерак», «Орлёнок», «Романтики», «Шантеклер»); она перевела в стихах даже то, что в подлиннике написано прозой («Монна Джиованна» Метерлинка). Переводила также таких западных классиков, как Лопе де Вега, Шекспир, П. Кальдерон, Дж. Флетчер, Мольер, К. Гольдони, К. Гоцци, Р. Б. Шеридан. Ей принадлежат переводы стихов из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла. Щепкина-Куперник и сама написала ряд пьес – по большей части одноактных, в стихах («Месть Амура», «Вечность в мгновении», «Барышня с фиалками», «Счастливая женщина» и др.).
Всего она перевела на русский около 60 пьес, преимущественно эта работа приходится на период после революции 1917 года.
Писательница скончалась 27 июля 1952 года. Похоронена в Москве на Новодевичьем кладбище.