vk.com/vremia_dramy
contest@theatre-library.ru
Главная
vk.com/theatre_library
lay@theatre-library.ru

На сегодняшний день в Театральной библиотеке
17,574 произведения; 5,666 авторов; 944 переводчика

Из всех произведений, представленных на сайте, в XXI веке создано 12,794
Из них в прошлом, 2023-м году – 724, в этом – 588

Всего в Международном конкурсе современной драматургии «Время драмы»
2,857 драматургов с 6,946 пьесами

Авторы: Л: Левин Ханох

Произведения, представленные на сайте:

1. «Все хотят жить»; перевод – Сорский Марк
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
2. «Дело жизни»; перевод – Сорский Марк
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
3. «Екиш и Пупча»; перевод – Беленький Марьян
Трагикомедия для взрослых
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
4. «Заставь моё сердце трепетать»; перевод – Сорский Марк
Комедия
Роли: женские: 2; мужские: 12; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
5. «Зимние похороны»; перевод – Беленький Марьян
Бурлеск
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
6. «Каждый хочет жить»; перевод – Беленький Марьян
Комедия
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
7. «Крум»; перевод – Сорский Марк
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
8. «Крум»; перевод – Беленький Марьян
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век, 1972 г.
Страна: Израиль
9. «Непостижимая Женщина, живущая в нас»; перевод – Сорский Марк
Пьеса
Роли: женские: 4; мужские: 5; детские: нет; массовка: есть
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
10. «Опс и Опля»; перевод – Беленький Марьян
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
11. «От изумления разинутые рты»; перевод – Сорский Марк
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
12. «Пакуем чемоданы»; перевод – Беленький Марьян
Комедия
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
13. «Продавцы резинок»; перевод на украинский язык – Беленький Марьян
Название произведения в переводе – «Продавці гумок»
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
14. «Пупер»; перевод – Сорский Марк
Комедия
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
15. «Реквием»; перевод – Сорский Марк
Пьеса
По мотивам рассказов А.П. Чехова
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
16. «Скетчи»; перевод – Беленький Марьян
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
17. «Скетчи»; перевод – Сорский Марк
Скетч
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
18. «Торговцы резинками»; перевод – Беленький Марьян
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
19. «Торговцы резиной»; перевод – Красногоров Валентин
Комедия в двух действиях
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
20. «Тощий солдат»; перевод – Климовски Керен
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
21. «Хефец»; перевод – Беленький Марьян
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
22. «Хефец»
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
23. «Холостяк и холостячки»; перевод – Климовски Керен, Климовский Вадим
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
24. «Холостяки и холостячки»; перевод на украинский язык – Беленький Марьян
Название произведения в переводе – «Одинаки та одиначки»
Трагикомедия
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
25. «Шлюха из Огайо»; перевод – Сорский Марк
Пьеса
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
26. «Юность Вардочки»; перевод – Беленький Марьян
Пьеса
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век, 1974 г.
Страна: Израиль
27. «Яакоби и Лайденталь»
Пьеса с песенками
Роли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль
28. «Якиш и Пупче»; перевод – Сорский Марк
Печальная комедия
Язык оригинала: иврит; период написания: XX век
Страна: Израиль