vk.com/vremia_dramy
contest@theatre-library.ru
Главная
vk.com/theatre_library
lay@theatre-library.ru

На сегодняшний день в Театральной библиотеке
17,666 произведений; 5,705 авторов; 944 переводчика

Из всех произведений, представленных на сайте, в XXI веке создано 12,886
Из них в прошлом, 2023-м году – 730, в этом – 672

Всего в Международном конкурсе современной драматургии «Время драмы»
2,890 драматургов с 7,018 пьесами

Авторы: Л: Лакман Александр

Произведения, представленные на сайте:

1. «Бим-Бом»
Пьеса
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2013 г.
2. «Гендель и Бог»
Пьеса в одном действии
Роли: женские: нет; мужские: 3; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2016 г.
Страна: Германия (с 1990 г.)
Лонг-лист конкурса «Время драмы, 2017, лето» в номинации «Пьеса малого формата, монопьеса»
3. «Кокс и миссис Баунсер»
Комедия
По фарсу «Бокс и Кокс» Джона Мэддисона Мортона, положенного в основу одноимённой одноактной оперетты Артура Салливена
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2015 г.
4. «Послушай, Пиаф!»
Пьеса
Роли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2013 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)
5. «Прикованные к снегу»
Фантасмагория
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2012 г.
6. «Страсти по Меркьюри»
Пьеса
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2015 г.
Страна: Германия (с 1990 г.)
7. «Фердинанд скулящий»
Пьеса
По мотивам романа Джона Фаулза «Коллекционер»
Язык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2010 г.
Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)

Об авторе:

Краткая автобиография

По образованию я преподаватель немецкого и английского языков, что дало мне возможность профессионально заниматься литературными переводами. Много переводил поэзии и с большим удовольствием всегда работал как литературный переводчик для музыкальных постановок. Параллельно с переводческой деятельностью служил на сцене Театра музыкальной комедии в Санкт-Петербурге. И параллельно же занимался драматургической деятельностью. К сегодняшнему дню в Петербурге было поставлено 14 спектаклей по моим материалам – пьесам, сценариям и либретто.

Живу в данный момент в Берлине, преподаю немецкий язык. В Берлине у меня сложились тёплые дружеские отношения с русскоговорящими актёрами, и из петербургских постановок мы повторили в камерном варианте некоторые вещи.

Постановки:

«Волшебная шляпа» театр-студия «Розыгрыш» при ДТЮТ при Анничковом дворце (мюзикл по мотивам новеллы Т. Янсон «Шляпа волшебника»),

«Счастливчик», Малая сцена театра Мюзик-Холл, реж. Л. Рахлин (по пьесе «Бокал шампанского, разбитый ночью, или Попытка интервью», о жизни и творчестве Фредди Меркьюри),

«Мания бабочки», Малая сцена театра Мюзик-Холл, реж. Л. Рахлин, (по пьесе «Фердинанд скулящий» на основе романа Дж. Фаулза «Коллекционер»),

«Марлен и Александр», на сцене театра-кабаре «На Коломенской», реж. Л. Рахлин (по пьесе «Сады Аллаха», о любовных и дружеских взаимоотношениях Марлен Дитрих и Александра Вертинского),

«Майкл, ты просто ребёнок», театр-студия Ричарда Пинтвериса, реж. Р. Пинтверис (по пьесе «Плач за стеной», о жизни и творчестве Майкла Джексона; спектакль был выбран лауреатом на конкурсе в Финляндии),

«Неизвестный Кузмин», реж. А. Масловская (по пьесе «Призраки и люди», посвящённой выдающемуся русскому поэту М. А. Кузмину),

«Горький шоколад», реж. А. Масловская, спектакль на двух оперных исполнителей, диалоги из жизни актёров музыкального театра,

«Бим и Бом», реж. А. Масловская (по пьесе «Бим и Бом»),

«Все мыши любят сыр!», реж. А. Удалова (по пьесе Д. Урбана, театр «Синяя птица»),

«Принцесса без горошины», реж. Д. Борисов (по пьесе Е. Тыщука, театр «Синяя птица»),

«Малыш и Карлсон», реж. А. Исаков (тексты к песням, театр «Синяя птица»),

«Страсти по Меркьюри», реж. А. Анфёров.

Выпустил две книги стихов и афоризмов: «Источник чарующей боли» («ЗНАКЪ», СПб, 2006), «Ветреная Геба» («ЗНАКЪ», СПб, 2008). Осенью 2011 года издательство «ЗНАКЪ» выпустило под моей редакцией книгу-билингву (русский-немецкий) «Александрийские песни» М. Кузмина, а в январе 2012 года книгу моих переводов вокального цикла «Лунный Пьеро». Опубликовал большое количество статьей, посвящённых современным художникам Петербурга.